Cas A

Outside,
strangely bright,
outside where there’s no light:
flaming spots whisk an internal fight.

¡Vaya CasA!

When matter
matters more,
out there, where
it’s their fuel and ore,

¡Vaya CasA!

then
every core
is an assembly fort
of a mysterious world.
  

¡Ver la CasA

dank Röntgens Strahlen,
which collide with
la sphère d’une glace!

¡Vaya CasA!

A gaseous orb,
a giant house -
the factory’s
on hold.

¡Vaya CasA!

It melts,
reforms,
consumes the storm
and bursts.

La CasA
vanished
-cries unheard-,
renewed, enriched the universe.

By Nahno McLein

Translation:
Vaya Casa – what a house.
Ver la Casa – See the house
Dank Röntgens Strahlen – thanks to the rays of (Mr.)
Röntgen
La sphère d’une glace – the field of a mirror
La Casa – the house/Cassiopeia A


This poem was inspired by Chandra, an X-ray telescope from NASA. I took part in a competition and the four winners were published on their projects website blog. This is a great honour and I can't say how stunned I was when I got the news.

0 Comments:

Post a Comment



Newer Post Older Post Home